La qualité du service est une obligation déontologique précise. Ce chapitre détaille les standards : respect des délais, communication, sensibilité culturelle, et le recours encadré aux interprètes et traducteurs.
L'article 22(1) exige du titulaire qu'il respecte les délais applicables, mène les affaires du client de manière efficace et économique, communique en temps utile, fasse preuve de sensibilité culturelle, obtienne de l'aide au besoin (interprète, traducteur), et explique au client comment accéder en ligne aux renseignements sur son dossier. Lorsqu'il représente le client, il veille à ce que les documents soient dûment préparés, signés et soumis (art. 22(2)).
L'article 22(3) impose de fournir au client, par écrit et en temps utile, des renseignements sur l'état d'avancement de son dossier : l'aviser lorsqu'un document a été soumis ou reçu en son nom, et lui remettre sur demande une copie des documents.
L'article 22(4) encadre le recours à un interprète ou traducteur : le titulaire doit lui enjoindre de traduire avec exactitude, sans ajout ni modification, et de traiter les renseignements comme confidentiels. Il doit aussi prendre des moyens suffisants pour vérifier que la personne détient une certification professionnelle dans les langues en cause ou, à défaut de processus de certification, qu'elle maîtrise couramment la langue selon les besoins du client.